Appel à contribution pour un ouvrage collectif sur : La traduction en langue amazighe Questions de qualité et d’évaluation

Les efforts déployés pour traduire en langue amazighe remontent au moins à plus de quatre décennies au Maroc, ils étaient individuels et isolés avant d’être menés par les associations amazighes nées dans les années soixante du dernier siècle.  

 


Dès la création de l’Institut Royal de la Culture Amazighe, le Centre de la Traduction, de la Documentation, de l’Edition et de la Communication a joué un rôle important pour que ces efforts soient institutionnalisés, tout d’abord, par le biais des travaux de recherche menés par les chercheurs de l’Institut, ensuite dans le cadre de la traduction effectuée par voie contractuelle par des experts et des spécialistes externes. A présent, les travaux de traduction sont réalisés aussi bien par des individus que par les organismes, ce qui a grandement contribué à l’enrichissement de la pratique traduisante en amazighe.  

 


Bien que la traduction en langue amazighe soit à ses débuts, ces dernières années  ont vu  paraître un nombre important de textes traduits en cette langue, notamment les œuvres littéraires. Quelle que soit la qualité de ces productions, une évaluation s’impose afin d’asseoir une meilleure pratique et contribuer ainsi à la promotion de l'amazighe, et à son intégration dans les aspects de la vie publique tel que le stipulent les dispositions de son officialisation.

 


Essayer de répondre à des questions relatives à la qualité de la traduction en amazighe ne peut passer que par une évaluation de ce qui s'est accumulé jusqu'à présent dans ce domaine, dans l’objectif de  dépasser les évaluations orales et impressionnistes pleines d'opinions subjectives et basées sur des pratiques et des habitudes de l'écriture et de la traduction, et pour construire une évaluation fondée sur des méthodes scientifiques qui cherchent à comprendre le texte et le reconstruire, à évaluer ses aspects stylistiques et à repérer  ses lacunes, afin d’aboutir à une traduction de qualité meilleure.

 


Pour amener les chercheurs à  proposer des solutions aux problèmes auxquels est confronté la traduction en amazighe,  la réflexion sera menée autour des questions suivantes: Quelle est la spécificité de l'acte de traduire en amazighe? Quels critères adopter pour évaluer la qualité d’une traduction? Quelles sont les méthodes d’évaluation les mieux indiquées pour le domaine amazighe?

 


Les axes:


• la traduction et la linguistique (analyse des textes, outils d'évaluation, normes de qualité, types d'équivalence, détermination de l’erreur dans la traduction et dans les autres disciplines dépendantes, sélection du terme) ;

 


• évaluation de la traduction des textes religieux, littéraires, juridiques et autres (une traduction ou une comparaison de plusieurs traductions) ;

 


• évaluer les traducteurs lors de l’exercice de leur métier, notamment les aspects professionnels (faisabilité, efficacité, contrôle, exigences clients, etc) ; 

 


• évaluation de la formation en traduction, au sein des instituts et des écoles de formation des traducteurs;

 


• Contribution de la technologie dans le domaine de l'évaluation de la traduction;

 


• Évaluation dans le cadre d'activités, de programmes et de prix  de traduction.

 


Conditions de contribution:


• La contribution à l'ouvrage collectif est ouverte aux chercheuses et chercheurs du Maroc et de l'extérieur.

 


• La recherche ne doit pas être publiée auparavant, 

 


• Se limiter aux seuls  axes déclinés.

 


• Les langues de rédaction sont les suivantes: arabe - amazighe - français - espagnol – anglais.

 


• La taille du document de recherche doit être comprise entre 15 et 20 pages,  y compris les références bibliographiques

 


• Respecter les conditions de la rédaction scientifique telles que mentionnées dans la feuille ci-joint.

 


• Date limite de soumission des projets de publication : 26 mars 2021.- La recherche présentée est soumise à l'arbitrage d'un comité scientifique. 

 


Courriel : laabdelaoui@ircam.ma